unity

  • Unity I18N 小探

    前略

    软件要分发给使用不同语言和处于不同地区的人员,需要从多个方面处理从而使这些人能以自己文化背景下熟知的方式来使用。这包括了最基本的文本的翻译,也有一些通用习俗和约定的问题(如不同国家和地区的日期时间的表示等)。而本地化(I18N)和国际化(L10N)就是专门来解决这些问题的。

    要很好的解决这一问题,往往需要多方面的人员参与,既有软件设计者,有程序开发人员,也需要翻译人员甚至翻译测试人员,而要把这些人组织起来完成工作,需要的不是只面向一两方的 API 和代码,良好的本地化团队往往需要面面俱到。

    传统的解决方案

    最知名的解决这些问题的一套系统,是 GNU Gette

  • 前情回顾

    在差不多一年以前,我曾发过一篇预告讲述了当时正在做的事情。然而在此之后,我遇到了两个当时比较棘手的问题,让我终止了开发,转而去解决这两个问题其中之一:Unity 多语言的问题。当然,虽然我为此开发了 Rosetta,但不得不承认其中太多时间被我摸鱼了 orz,这一年里有折腾 unity 的一些其他东西,包括维护了一个 GithubForUnity 的分支版本,也因为机缘巧合参与了一段时间的 MojsulPlus 的维护,做了一些与此相关的工作。近期找工作途中的一些事情让我意识到是时候捡起之前的 RM4U(RPG Maker for Unity 缩写,之后会一直使用这个简写)的开发了,